// stai leggendo...

Conference

A bit of love and fresh water

(Italian → English) View original

Jacques Attali has shown great consistency, by matching words with concrete acts, promising to make available all his writings for free on the Internet.l235go5787d39tzu3a055ovx2wtimy1x

Updated March 28, 2009: Attali has not decided to put his work online. Attaligratuit The site is a fake. Compliments to those who planned the hoax. We fooled many: we like to believe the good news.
hay89adn5juyfve7o2sfk120r31t53hd

I read the editorial International this week, Attali called a scandalous absurdity (fr) the law under discussion in the French parliament to ban the downloading of movies and music from the Internet. Absurd, because according to him will not lose but you look and listen in streaming and why artists use the network to be known, scandalous, because it results in a limitation of freedom and in times of crisis would deprive young people something for free.s5yfs8e6cw3om06cq2s2j3ln8tajpni7The law on copyright now no longer makes sense, because if a century ago, protects the authors of the traders, the law now protects merchants against the perpetrators.px4dqpftln2arapn1v0dytt8624lw9yb

A la fin du 18ème siècle, les lois sur les droits d'auteurs ont été écrites pour les protéger contre les marchands créateurs. Au milieu du 19eme siecle, telle fut aussi la raison d'etre des premières sociétés d'auteurs. Voilà qu'on pretend les utiliser pour protéger les marchands contre les créateur!n90c1lcu039lx9vlvw8jhuqes303tyr6

Fra i vari commenti, qualcuno  accusa Attali di demagogia e gli dice che avrà il diritto di sostenere queste tesi, il  giorno che i suoi lavori saranno su Internet gratuitamente e nel giro di poche ore, ecco la risposta http://attaligratuit.wordpress.com/ un impegno formale a mettere online nell’arco dei prossimi 30 giorni tutte le sue opere. E non solo dichiara che le sue opere a stampa saranno acquistabili con il 40% disconto, perché dice, ho già abusato dei miei lettori.6svdjen492ll4saoj6oiac2zicgm3ub0

Je pense avoir suffisamment abusé de mes lecteurs pendant toutes ces années en leur vendant mes livres à des prix astronomiques, et je m’en excuse. En effet, je fais ce métier pour aider mon semblable, et non pas pour l’argent. Un peu d’amour et d’eau fraîche devrait suffire. Prenez en note.qc1ji5s8kleof3fx1xu2vo3ov2sst0ia

Avevo segnalato su oeritaly.ning.com la stessa scelta intrapresa da Sergio Lepri che usava anch’egli parole molto belle sul suo sito:8pykvymvh7g8nfmi7t33hr0icbz7g7gf

La mia è dunque una generazione che ha il dovere di non disperdere il patrimonio messo insieme in un processo di trasformazione così ampio e così profondo come mai nella storia millenaria dell’umanità; che ha il dovere – senza presunzione e, anzi, con l’umiltà con cui ci si deve sempre rivolgere a chi sa meno e non per sua colpa – di lasciare agli altri almeno un po’ della ricchezza accumulata non per merito proprio ma dei tempi in cui è nata e cresciuta.242qykjvsx66y9km3pjj9wq2uuxl04ss

Nessuno mi ringrazi. Sono io che ringrazio chi mi leggerà.qw759cmahtkb0ukmtlx59nlbcy8u9t0p

Auspichiamo che i nostri goffi  e incompetenti politici, che si fanno scrivere le leggi per  tutelare  i commercianti proponendole come iniziative  per difendere i bambini dai pedopornografi, traggano profitto dal corso  “Internet per parlamentari”, pur se non si tratta di competenze tecniche ma di interiorizzzare modelli che sono cambiati e che a esempio si informino sulle reali possibilità di consentire la remunerazione della creatività e la condivisione dellao0c5380y9q2d39rvqpa6j62x43fd0fxeconoscenza, ad esempio attraverso l’adozione delle licenze collettive come propone il centro NEXA del Politecnico di Torino.w6zkucgnq37antcqfg12gwjy0rvo1b9o

fresh waterQualcuno ha fatto notare che il gesto di Attali con un patrimonio e una carriera consolidata non richiedono un grande sforzo, tuttavia i giovani artisti che pubblicano gratis non fanno notizia.u1mlupvjxx5p76s115witowjnrrer2kc

Chiediamo dunque ai grandi pensatori emeriti che possono ormai permettersi di vivere di acqua fresca e d’amore (Un peu d’amour et d’eau fraîche devrait suffire) di liberare le loro opere su Internet.edwv3szdzede34m8yknoblzke7miisan

Reblog this post [with Zemanta]
(original) View English translation

Jacques Attali ha dimostrato una grande coerenza, facendo seguire alle parole degli atti concreti, promettendo di mettere a disposizione tutti i suoi scritti gratis su Internet.

Aggiornamento del 28 marzo 2009: Attali non ha deciso di mettere online le sue opere. Il sito attaligratuit è un falso.  Complimenti a chi ha ideato la burla. Ci siamo cascati in molti: ci piace credere alle buone notizie.

Ho letto nell’editoriale Internazionale di questa settimana, che Attali ha definito scandalosa a assurda (fr) la legge in esame al parlamento francese per vietare il download di film e musica da Internet. Assurda, perché secondo lui non si scarica ma si guarda e ascolta in streaming e perché gli artisti usano la rete per farsi conoscere; scandalosa, perché si traduce in una limitazione delle libertà e in tempi di crisi priverebbe i giovani di qualcosa di gratuito. La legge sul diritto d’autore ormai non avrebbe più senso, perché se un secolo fa protegge gli autori dai commercianti, oggi la legge protegge i commercianti contro gli autori.

A la fin du 18ème siècle, les lois sur les droits d’auteurs ont été écrites pour protéger les créateurs contre les marchands. Au milieu du 19ème siècle, telle fut aussi la raison d’etre des premières sociétés d’auteurs . Voilà qu’on prétend les utiliser pour protéger les marchands contre les créateur !

Fra i vari commenti, qualcuno  accusa Attali di demagogia e gli dice che avrà il diritto di sostenere queste tesi, il  giorno che i suoi lavori saranno su Internet gratuitamente e nel giro di poche ore, ecco la risposta http://attaligratuit.wordpress.com/ un impegno formale a mettere online nell’arco dei prossimi 30 giorni tutte le sue opere. E non solo dichiara che le sue opere a stampa saranno acquistabili con il 40% disconto, perché dice, ho già abusato dei miei lettori.

Je pense avoir suffisamment abusé de mes lecteurs pendant toutes ces années en leur vendant mes livres à des prix astronomiques, et je m’en excuse. En effet, je fais ce métier pour aider mon semblable, et non pas pour l’argent. Un peu d’amour et d’eau fraîche devrait suffire. Prenez en note.

Avevo segnalato su oeritaly.ning.com la stessa scelta intrapresa da Sergio Lepri che usava anch’egli parole molto belle sul suo sito:

La mia è dunque una generazione che ha il dovere di non disperdere il patrimonio messo insieme in un processo di trasformazione così ampio e così profondo come mai nella storia millenaria dell’umanità; che ha il dovere – senza presunzione e, anzi, con l’umiltà con cui ci si deve sempre rivolgere a chi sa meno e non per sua colpa – di lasciare agli altri almeno un po’ della ricchezza accumulata non per merito proprio ma dei tempi in cui è nata e cresciuta.

Nessuno mi ringrazi. Sono io che ringrazio chi mi leggerà.

Auspichiamo che i nostri goffi  e incompetenti politici, che si fanno scrivere le leggi per  tutelare  i commercianti proponendole come iniziative  per difendere i bambini dai pedopornografi, traggano profitto dal corso  “Internet per parlamentari”, pur se non si tratta di competenze tecniche ma di interiorizzzare modelli che sono cambiati e che a esempio si informino sulle reali possibilità di consentire la remunerazione della creatività e la condivisione della conoscenza, ad esempio attraverso l’adozione delle licenze collettive come propone il centro NEXA del Politecnico di Torino.

fresh waterQualcuno ha fatto notare che il gesto di Attali con un patrimonio e una carriera consolidata non richiedono un grande sforzo, tuttavia i giovani artisti che pubblicano gratis non fanno notizia.

Chiediamo dunque ai grandi pensatori emeriti che possono ormai permettersi di vivere di acqua fresca e d’amore (Un peu d’amour et d’eau fraîche devrait suffire) di liberare le loro opere su Internet.

Reblog this post [with Zemanta]

Discussion

No comments for “A bit of love and fresh water”

Post a comment

This is a captcha-picture. It is used to prevent mass-access by robots. (see: www.captcha.net)

Per inserire il Commento scrivi i 5 caratteri riportati nell'immagine. Possono essere numeri da 0..9 o lettere A..F, alla fine click sul tasto Invia.

  

Se non riesci a leggere l'immagine generane un'altra

Chi sono

Mentre, una notte, se n'annava a spasso, la vecchia Tartaruga fece er passo più lungo de la gamba e cascò giù co' la casa vortata sottinsù. Un Rospo je strillò: - Scema che sei! Queste so' scappatelle che costano la pelle... - Lo so: - rispose lei - ma, prima de morì, vedo le stelle. (La tartaruga - Trilussa)

Archives

8882563

Creative Commons License
Eccetto dove diversamente specificato, i contenuti di questo sito sono rilasciati sotto Licenza Creative Commons Attribuzione 2.5.

Edit Translation
or Cancel